Как заработать на транскрибации текста: что для этого нужно, где искать заказы, стоит ли этим заниматься


Что такое транскрибация

Транскрибация – это умение преобразовывать голосовую информацию в текстовую.

Например. Вам дали аудио или видео запись, где человек что-то рассказывает. Ваша задача состоит в том, чтобы перевести голос в текст.


Транскрибация – это перевод аудио или видео в текст

На первый взгляд, кажется, что ничего сложного в этом нет. Включил звук, запомнил пару предложений и записал в текстовый редактор.

В лучшем случае вам повезет, если выступающий говорит без разных: «бе», «ме» и других слов-паразитов. Как показывает практика, таких людей немного. Транскрибатор должен вырезать такие стоп – слова без потери смысла.

Но, иногда в диалоге участвуют два и более человек. Тогда задача усложняется. Нужно понять и не запутаться, кто и о чем говорит.

Случается и такое, что вам могут дать рабочий материал с плохим качеством звука. Тогда придется по несколько раз прослушивать одно и то же предложение, чтобы понять о чем идет речь.

Переводим аудио в текст: заработок на транскрибации

Автор: Ольга Маркова Рейтинг топика: +5

Автор Freelance.Today

Фрилансеров часто привлекают на решение задач, на которые у самих клиентов нет времени (или нет желания это делать). Задание может быть совсем не сложное, но, например, затратное по времени, требующее усидчивости или просто скучное.

Вот к таким заданиям часто относится и транскрибация: перевод видео/аудио в текст. Поговорим сегодня о том, как заработать на этом, и кому подойдет такой вид заработка.

Что нужно делать

Как уже сказано, транскрибация – это перевод аудиозаписей или видео в текстовый формат. По простому – вы слушаете запись или смотрите видео, и записываете содержание. Потом причесываете (если надо) и сдаете в виде текста клиенту.

Надо оговориться, что требования к итоговому тексту могут быть разными. Заказчику может понадобиться:

— дословная запись, стенография. Самый по моему опыту трудоемкий вариант, но вообще не требующий от вас какой-либо мыслительной деятельности: просто слушай внимательно и записывай.

— конспект или запись основных тезисов. Тут уже нужно заранее проговорить, что клиент считает важным, на какие моменты больше всего обратить внимание, нужно ли записывать содержимое слайдов с видео и проч.

— связный текст «по мотивам». Тут вам нужно будет сначала записать основные тезисы, или полностью записать содержимое файла, а затем из этого сделать статью. Можно будет в процессе работы над готовым текстовым материалом что-то убрать, что-то добавить, поменять местами и т.п. Это уже более творческая работа, требующая некоторого опыта в написании и оформлении текстов.

Обязательно уточните у клиента с самого начала, что он хочет получить на выходе! Чтобы потом не было, что вы потратили ночь на запись слово-в-слово, а ему только конспект был нужен.

Что нужно для успешной работы:

— хорошие наушники;

— навык быстрого набора текста;

— усидчивость.

И, конечно же, желание зарабатывать таким образом. Потому что многим такая работа не нравится: сложно воспринимать текст на слух, скучно, занимает много времени, запись плохая, тема тупая и т.п. У каждого свои отговорки :) Лично мне выполнять такую работу нравится. Это и отдых от обычных задач, и возможность узнать что-то интересное или полезное для себя (обычно мне дают расшифровывать вебинары или уроки).

Кто таким образом может заработать:

— студенты и школьники;

— мамы в декрете;

— начинающие копирайтеры.

Да и все желающие, кто умеет быстро печатать, не боится рутины и любит работать с текстом.

Кому обычно надо

Вашими клиентами, как я уже сказала, будут те, у кого в обрез времени, а нужно быстро сделать готовый текст из аудио или видео.

Вас как новичка может привлечь к такой работе опытный копирайтер, которому нужно сделать статью, а тратить время на расшифровку аудио не охота. Тогда он попросит вас записать слово в слово то, о чем идет речь. Дальше из вашей расшифровки он сделает статью.

Часто прибегают к услугам транскрибатора инфобизнесмены. Им нужны конспекты уроков – их собственных или конкурентов. На основе чужого материала можно создать свой… А свой материал в виде текста иногда просят ученики, или нужен как основа для новых курсов.

Многие онлайн-издания, идя навстречу пользователям, делают крутую штуку. Если есть видеоконтент, они предлагают еще и расшифровку в виде текста. Очень удобно, например, для слабослышащих. Вот редактор такого сайта тоже может искать транскрибатора. Причем на постоянной основе.

Это всего лишь несколько примеров, кто может стать вашим клиентом. На самом деле услуга может понадобиться кому угодно.

Где искать задания

Самый животрепещущий вопрос: где искать заказы начинающему транскрибатору? Ответ очевиден: на биржах.

Здесь такие простые задания публикуют чаще всего. Это «новичковый» уровень, за него охотно берутся начинающие фрилансеры. Платят, правда, тоже немного.

Вот пример заданий с биржи Freelance.Ru:

Также находить такие мелкие задания вы можете на Воркзилле. Можете создать предложение на бирже Кворк – там фиксированная цена за работу, 500 рублей.

Обязательно напишите у себя на стене в социальной сети, чем вы занимаетесь и что предлагаете свои услуги. Можете обратиться и в группы предпринимателей с предложением своих услуг.

Но скорее всего вы найдете задание на расшифровку текста именно на бирже.

Сколько можно заработать

Для начала разберемся – как считать стоимость работы и сколько можно брать за нее?

Основных способов расчета оплаты два:

1. Оплата за количество знаков итогового текста. В общем, послушали вы запись, сделали текст. Вышло у вас 10 000 знаков. Вот за эти знаки вам и платит заказчик. Сколько? Сколько высчитаете для себя приемлемым. Цены на килознаки сейчас от 20 рублей за тысячу и до бесконечности. Я беру за такую работу немного дешевле, чем за копирайтинг (и то, зависит от темы, качества записи и требований).

Как вы поняли, я работаю по такой схеме. Почему? Потому что выдаю не просто запись, а готовый текст на выходе, связный, который можно заливать в блог или еще куда. Часто подбираю иллюстрации. И не всегда оплата по минутам будет корректной: например, мне доводилось расшифровывать записи продолжительностью в полтора часа, где час просто шел фоновый шум: например, студенты работали над заданием лектора. То есть, платя за минуты, мой клиент платил бы просто за воздух.

2. Оплата за минуты записи. Тут цены стартуют от 5 рублей за минуту, каждый тоже оценивает себя, кто во что горазд. Если запись нормальная, без «пробелов», и вам нужно записать все слово в слово – вполне адекватный вариант расчета стоимости.

Можно пойти и другим путем: оценивать свою работу в комплексе. Вот я расшифрую вашу запись длительностью в полчаса за 1000 рублей. Когда уже немного поработал, и знаешь, сколько у тебя занимает времени эта работа, то можешь адекватно оценивать себя, свои силы и затраты своего времени. Потому можно уже и фиксированную цену называть (главное не прогадать).

Сколько можно на этом заработать? Все зависит от вашей цены и того, сколько времени вы можете посвящать работе.

Простая математика. Если брать за минуту 10 рублей, то за получасовое видео можно заработать 300 рублей. Полчаса, если конспектировать, а не писать слово в слово, можно перевести в текст за часа полтора-два (все зависит от скорости печати, того, как говорит диктор, много ли «мяса» и т.п.). Ну максимум за три часа. За день сможете легко сделать две-три таких записи. 600-900 рублей в кармане.

Несколько лайфхаков

Я часто вижу вопросы от новичков в профильных сообществах: нет ли программы, чтобы она как-то сама все сделала… или может какие-то другие сервисы, чтобы облегчить работу…

Сама когда-то задавалась подобными вопросами. И скажу вам честно: единственный сервис, который вам поможет — это вы сами. Не зря эту работу поручают другим. Был бы автоматизированный сервис, клиенты уже пользовались бы им.

Поначалу я пробовала «передиктовывать» аудио в Google Docs через смартфон. Послушала несколько предложений – своими словами продиктовала, Google Docs записали. Но потом править ту абракадабру приходится очень долго, проще сразу записать нормально.

Есть онлайн-сервисы, куда вы можете залить видео, а снизу у них на странице текстовый редактор. Они упрощают жизнь тем, что не надо переключаться между вкладками – с Ютуба например в Ворд и обратно. Но я пробовала в них работать – мне показалось неудобно. Пример такой программы — Speechpad.ru, можете сами посмотреть. Может, вам подойдет.

Для себя я нашла оптимальный способ: включать запись на телефоне. С помощью гарнитуры я могу ставить паузу и снимать с паузы. На компьютере включена программа для работы с текстом. Не надо переключать вкладки. Сняла с паузы — послушала – пауза — записала, и так дальше.

На телефоне я могу включать файлы с Ютуба, Google Диска, присланные в мессенджеры. И мне так удобно. Попробуйте – может, подойдет и вам.

Вообще расшифровка текстов – простая работа для тех, у кого все в порядке с усидчивостью и внимательностью. И если вы только начинаете, особых навыков у вас нет (кроме элементарной грамотности), и в школе вы хорошо писали диктанты – можете попробовать. И научитесь быстро печатать (потому что это ваш заработок), и что-то новое для себя узнаете.

А если уже зарабатываете таким образом — расскажите о своем опыте в комментариях.

Кому это нужно

Транскрибация нужна предпринимателям разных отраслей.

Бизнес-тренера проводят семинары и вебинары, затем отдают отснятые видео транскрибатору, который переводит все в текст, затем он передает материал редактору, который впоследствии из этого сделает книгу и отправит ее в печать.

Интернет-предприниматели используют такую технику для написания уникальных статей. Находят интересный ролик, отдают его на транскрибацию, а затем размещают у себя на сайте.

Все чаще стали встречаться и ютуб – блоггеры, которые пользуются услугами транскрибации для добавления к своим роликам субтитров.

Предприниматели постоянно записывают телефонные разговоры с клиентами, затем переводят их в текст и составляют из них скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников.

Как видите, сфера применения широкая. Работы здесь целое поле, и она только прибавляется.

Кому подойдет такая работа

Если вы хотите зарабатывать на удаленной работе, но не знаете с чего начать, то транскрибация это то, что можно попробовать с первых дней без опыта.

Чтобы начать вам понадобиться:

  • свободное время (от 6 часов)
  • высокоскоростной интернет (чтобы не тормозили ролики)
  • знание русского языка
  • терпение и усидчивость
  • наличие компьютера или ноутбука (планшет и телефон не подойдет)

Навык быстрого набора текста появится со временем. Это ускорит работу и повысит заработок за счет скорости выполнения задания.

Сколько можно на этом заработать

Пожалуй, для большинства это будет самая интересная часть статьи на тему транскрибации.

Час профессионала стоит 1 000 рублей. Минимальный объем работы от 20 до 45 минут. Кто-то берет 500 р. за 20 минут, а кто-то за 45 минут.

Все зависит от вашей репутации и положительных отзывов на площадке, где вы будете искать клиентов.


Расценки на бирже Kwork: 500 рублей за 50 минут перевода

Когда у вас нет ни репутации ни отзывов, то цену придется ставить ниже, чтобы хоть как-то получить первые заказы. Например: за час работы брать всего 300 или 400 р.

Математика здесь простая. Вы все сами можете посчитать. Но как я уже говорил ранее, не стоит сильно радоваться.

Из-за того, что данная профессия не требует от человека каких-то уникальных навыков, то конкуренция здесь огромная. Зайдя только лишь на одну биржу, я насчитал более 1 000 объявлений людей, которые хотят заработать на транскрибации.

Новичкам очень сложно получать заказы, так как у них нет никаких преимуществ перед другими.

На обучающих курсах по удаленной работе горе-тренера любят рассказывать, как хорошо зарабатывать и отдыхать у пляжа, попивая сок. Не слушайте их, у них одна цель, продать вам мечту.

Сколько способен зарабатывать транскрибатор

Средними по рынку считаются расценки в 10 рублей за минуту, или 600 р. за час. Но новичку, скорее всего, придётся довольствоваться более скромными суммами.

Есть и ещё два нюанса, которые приходится принимать в расчёт:

  1. Названные расценки — это за час записи, а не за час вашей работы. По самым оптимистичным оценкам, на транскрибацию одного часа записи у вас уйдёт минимум вдвое больше времени. Но на практике с такой скоростью способен работать далеко не всякий опытный транскрибатор. Обычно приходится тратить на это часа три, а то и все четыре-пять.
  2. На поток заказов, который способен загрузить работой на восемь часов в день, рассчитывать не стоит, особенно поначалу. Такой загрузкой могут похвастаться лишь транскрибаторы с большим опытом работы, отличной репутацией и пулом постоянных клиентов. Надёжнее будет сочетать транскрибацию, если она удовлетворяет в плане заработка, с другими видами деятельности — особенно на первых порах.

Как я заработал на транскрибации 0 рублей

Мне довелось посмотреть один из курсов по удаленной работе и я решил попробовать получить заказ на транскрибацию.

3 дня подряд я сидел у компьютера и мониторил объявления. Отправлял свои заявки на выполнение задания, но они доставались другим людям. Мои сообщения не работали.

Скорее всего, заказчики смотрели в первую очередь на рейтинг и на количество отзывов. У кого выше эти показатели, тому и достаются заказы.

Я делаю также, когда ищу себе фрилансера. Сначала смотрю на его анкету и работы, затем принимаю решение — давать заказ или нет.

Это вовсе не обозначает, что у вас не получится заработать на транскрибации. Проявите креативность и терпение. Я просто предупреждаю вас, что легких денег не бывает и быть не может! Чем уникальнее ваш навык, тем меньше конкуренции вы встретите.

Это как профессия «грузчик». Навыков не требуется, работа тяжелая и мало оплачиваемая из-за того, что желающих всегда будет достаточно.

Если вы хотите освоить более прибыльную и творческую интернет-профессию, то обратите свое внимание на профессию копирайтер.

  • Копирайтер – кто это и чем занимается

Виды транскрибации

Транскрибация сканированных документов. Одно из самых часто встречающихся заданий – это перевод в текст сканированных документов. Как правило, это рукописи и тексты, которые плохо распознаются автоматическими программами. Ничего сложного в таком виде заданий нет, если конечно подчерк рукописи не «медицинский». Объемы работ по данной категории, чаще всего, большие: иногда попадаются целые книги, которые нужно оцифровать. Страх перед работой проходит уже после первого задания, когда оказывается, что, на самом деле, тут все просто. За час при средней скорости печати можно сделать 3-4 тысячи символов.

Хитрости в работе:

  • Если у вас есть лазерный принтер, то будет удобней распечатывать материалы, перед тем, как приступать к их обработке. Листок с текстом можно повесить возле монитора, тогда вы сможете существенно повысить свою скорость.
  • При наличии второго монитора (или старенького ноутбука) будет удобней на одном экране открыть исходный текст, а на втором выводить то, что вы печатаете.
  • Когда кто-то диктует вам материал, то скорость записи может возрасти до 10-15 тысяч символов в час (особенно, если вы быстро печатаете). Изучите метод «слепой» печати. Это позволит не переводить взгляд с текста на клавиатуру, а значит, вы сможете набирать текст в три-четыре раза быстрее.

Транскрибация аудио. Постепенно распознавание аудио выходит на первое место по количеству заказов, так как диктофон сейчас встроен чуть ли не любую цифровую технику: планшеты, ноутбуки, плееры и телефоны. Объем работы обычно считается не в тысячах знаков, а во времени аудиозаписи (поминутно).

Самый распространенный вид работ – это распознавание аудиозаписей с лекций и семинаров. Так же есть заказы на транскрибацию записей звонков и прочие аудиоматериалы. Перед тем как браться за заказ, попросите тестовый фрагмент, по которому оцените уровень шумов и дикцию, после чего скорректируйте цену.

Сложности возникают, когда диктор говорит невнятно, проглатывая слова, а то и пропуская целые предложения. В таком случае вы можете предложить заказчику оформить текст стилистически и дополнить недостающие фрагменты, но это уже будет оплачиваться гораздо дороже.

Хитрости в работе:

  • Многие программы для прослушивания аудио имеют функцию увеличения или уменьшения скорости воспроизведения. Скорректируйте темп начитки со своими возможностями печати и тогда не нужно будет постоянно делать паузы и возвращаться к пропущенным моментам.
  • Некоторым фрилансерам удобней использовать для прослушивания аудиофайлов плеер. Попробуйте – может быть, и вы оцените такой способ.
  • Есть простые программы для компьютера, позволяющие убрать шум из записи. Несколько минут работы могут существенно облегчить вам процесс распознавания.
  • Старайтесь оформлять текст сразу же, не откладывая это на потом, так как многое может забыться.

Транскрибация видео. Видеоматериалы бывают обычно двух видов.

Первый – это записи с лекций и семинаров. В отличие от аудио формата, тут мы можем следить за жестикуляцией, и, даже при наличии шума и низкокачественной записи, понимать, о чем говорят. Кроме того в видео записи есть дополнительные материалы – слайды презентации и рисунки на доске. Их так же необходимо отразить в тексте.

Второй случай – это записи онлайн-тренингов. Обычно они отличаются разборчивой речью спикера и обилием слайдов, поэтому работать с ними проще.

Хитрости в работе:

  • Немногие это знают, но почти все видеоплееры умеют регулировать скорость воспроизведения. Так же как и в случае с аудио материалами, это поможет оптимизировать вашу работу.
  • Видео можно включить на телефоне и поставить рядом с экраном компьютера, так вам не нужно будет отвлекаться от печати.
  • Во многих случаях работа с видео не отличается работы с аудио, поэтому вы так же можете большую часть времени смотреть только на клавиатуру.

Где искать заказы

Если вы все-таки решили попробовать свои силы в удаленной работе, то вас можно назвать фрилансером. Все фрилансеры в первую очередь размещают свои анкеты на специальных биржах.

Список популярных фриланс – бирж, на которых транскрибатор найдет себе работу:

  1. fl.ru
  2. freelance.ru
  3. kwork.ru
  4. work-zilla.com

Первые две, самые крупные биржи. Легче всего получить заказ в третей и четвертой. Рекомендую зарегистрироваться на всех.

Внимательно посмотрите, как оформлены личные профили других фрилансеров. Сделайте свой профиль более привлекательным. Работодатели внимательно изучают их и в 90% случаев принимают решение работать с фрилансером или нет.

Разместите вакансию на бесплатных досках объявлений:

  1. avito.ru
  2. irr.ru
  3. youla.ru

А также добавьте вакансию на сайты, которые помогают людям найти работу:

  1. superjob.ru
  2. hh.ru

Не поленитесь и разместитесь везде, где только можно. Тогда шансы на получение заказов вырастут. Многие фрилансеры очень ленивы и размещают свои объявления только в самых крупных биржах, но есть и десятки мелких, где конкуренция значительно ниже! Используйте это преимущество в своих целях.

Где можно заработать транскрибацией?

Задание на оцифровку достаточно редкие для бирж копирайтинга, поэтому смело отбрасываем их. Наши усилия должны сконцентрироваться не на разовой работе (хотя и от нее не стоит отказываться), а на поиске постоянных клиентов, которые занимаются оцифровкой аудио, видео и рукописных материалов. Заработок на транскрибации не такой сложный, как копирайтинг, поэтому уровень конкуренции здесь будет несколько выше. Мы предлагаем искать заказчиков в следующих местах.

  • Фриланс биржи. Иногда тут попадаются предложения, позволяющие за несколько часов работы заработать более тысячи рублей. Кроме того, заказав вам один раз транскрибацию и удостоверившись в вашем профессионализме и скорости работы, будут заказывать и повторно.
  • Форумы веб мастеров. Можно предложить свои услуги отдельной темой на форуме, а так же найти подходящие задания и откликнуться на них. Форумы ценны тем, что тут обычно ищут исполнителей на большие объемы, и пару заказчиков вполне могут вас обеспечить работой на целый месяц. Дорожите своей репутацией, выполняйте точно в срок, и вы получите хорошие рекомендации и стабильный заработок.

Если вы внимательно читали, что такое транскрибация, как заработать для вас уже не будет вопросом. Выбираете три-четыре фриланс биржи и столько же форумов, на которых вы будете продвигать свои услуги, после чего регистрируетесь на них и начинаете работу. Не стоит ждать больших результатов в первые две недели – потратьте это время на наработку клиентов, выполняя каждое задание максимально качественно.

Плюсы и минусы профессии транскрибатор

В любой деятельности есть свои нюансы и детали. Эта профессия — не исключение. Здесь даже больше минусов, чем плюсов. Снимаем розовые очки и поехали!

Минусы:

  1. Большая конкуренция.
  2. Невозможно стать лучшим в профессии, а значит нет шансов выделиться среди других фрилансеров.
  3. Низкооплачиваемая работа.
  4. Нет возможности для карьерного роста.
  5. Придется тратить время на проверку бирж в надежде получить заказ. Если быстро не отреагировать на заявку, то заказ уйдет другому специалисту.
  6. Монотонная и нудная работа.
  7. Вряд ли станет основным источником дохода.
  8. Один час транскрибации занимает до семи часов работы!
  9. Вы не будете хозяином своего времени.

Плюсы:

  1. Возможность работать удаленно.
  2. Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы.

Пожалуй, это все плюсы. Если Вы знаете другие преимущества, то напишите их, пожалуйста, в комментариях ниже.

Программы для транскрибации

Транскрибация отнимает силы, время и энергию. Всегда хочется иметь под рукой программу, которая будет помогать переводить аудио или видео в текст.

Чтобы провести транскрибацию текста, придется включить звук, запомнить несколько слов, затем поставить на паузу и напечатать текст. Иногда придется не по одному разу перематывать и прослушивать одно и то же предложение. И между этим нужно еще переключаться с вкладки на вкладку. Как я уже говорил, что один час перевода может длиться до семи часов!

Есть три программы, которые пригодятся как новичку, так и бывалому фрилансеру.

Express Scribe Transcription Software

Программа работает на операционной системе Mac OS X и Windows. Имеется бесплатная и платная версия. Нас устроит бесплатная.


Рабочий интерфейс программы Express Scribe

Что умеет:

  • замедлять скорость воспроизведения звука
  • поддерживает аудио и видеоформат файлов
  • работает с Microsoft Word, что позволит не тратить время на переключение вкладок. Замедляете звук, слушаете аудио и тут же набираете текст. Все находится в одном экране

Минусы:

  1. программа на английском языке
  2. дополнительные возможности только в платной версии

Плюсы:

  1. даже если вы не знаете английский, то с легкостью разберетесь с ней
  2. проста в использовании
  3. не занимает места на компьютере

LossPlay

Этот плеер для транскрибации подойдет новичкам, так как он прост и не требует никаких дополнительных настроек. Рассчитан плеер на работу с Microsoft Word.


LossPlay работает с Word

Что умеет:

  • поддержка всех популярных форматов аудио
  • регулировка скорости воспроизведения
  • настройка горячих клавиш
  • работает с MS Word

Плюсы:

  1. русский интерфейс
  2. бесплатная
  3. проста в освоении

Минусы:

  1. работает только на Windows

Голосовой блокнот Speechpad

Из названия сразу же становится понятно, что может этот сервис.

Блокнот позволяет переводить аудио в текст. Достаточно иметь микрофон и браузер Google Chrome. Включаете микрофон и начните проговаривать. Программа будет автоматически расшифровывать текст и записывать его.

Чтобы переводить видео, вставьте ссылку с Ютуба и нажмите кнопку «запись».


Speechpad делает транскрибацию в онлайн режиме

Что умеет:

  • переводить видео с Ютуба по ссылке
  • переводить аудио

Плюсы:

  1. онлайн-сервис, не требующий установки на компьютер

Минусы:

  1. требуется установить дополнительные плагины к браузеру
  2. не весь текст будет распознан

Этих трех программ хватит, чтобы сделать транскрибацию намного быстрее, чем в ручном режиме. Но помните! Что ни одна программа не сделает за вас всю работу. Программы могут расслышать слова по-своему и вам обязательно придется за ними перепроверять, чтобы не допустить ошибок.

Голосовой блокнот – официальный сайт

ВИДЫ ФОРМАТОВ

Расшифровывать чаще всего приходится форматы двух видов:

  • Аудиофайлы.
  • Видеофайлы.

Набираем в поисковике Google «форматы аудио» и видим следующую картину.

Все аудио форматы выделяют в три группы: без сжатия, со сжатием без потерь и с потерями.

На биржах заказы, чаще всего, даются в двух форматах – это WAV и MP3. Отличить их на слух, даже если вы музыкант, у вас вряд ли получится.

Но, далеко, не все программы поддерживают все форматы, поэтому перед использованием нужно всё внимательно проверять.

Видео форматы – это AVI, MP4, MOV, FLV, DVD, MPEG2 и прочие. Каждый формат имеет ещё несколько расширений.

Маленький совет: когда будете подбирать себе заказы, то очень важно, чтобы выбранные форматы проигрывались на бытовых устройствах, т.е. проигрывателях, телевизоре и т.д., иначе он может не залиться в программу, которой вы пользуетесь, а перекодировать один видео формат в другой, для новичка, очень сложно.

Сделать это сразу правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится.

Но, чаще всего используются файлы, залитые на Ютуб. Предлагается два варианта действий:

  • Сразу указывается ссылка, которую нужно просто скопировать и вставить в свою программу.
  • Для начала необходимо скачать расширение, которое позволяет использовать популярные и наиболее часто используемые видео форматы. Например, SaveFrom.net.

Расширение удобно тем, что можно использовать сразу два формата — видео и аудио.

Вывод

Не самые легкие деньги зарабатываются на транскрибации. Еще раз повторю, что не слушайте тех людей, которые рассказывают вам о легких деньгах. Их здесь нет и не будет.

Возможно я вас сильно напугал, но все-таки советую не слушать меня, а взять и проверить все на своем опыте. Денег с вас за это не возьмут, а опыт вы получите. Если будете более настойчивы, то обязательно заработаете первые деньги!

Если вы интересуетесь удаленной работай и заработком через интернет, то подписывайтесь на мою новостную рассылку, там я делюсь своими доходами и расходами по бизнесу в интернете.

С уважением, Сергей.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]